Senin, 18 Januari 2016

19 Januari 2016

19 Januari 2016

Di hari Selasa yang cerah ini, saya menemukan dua kosakata Indonesia yang acap dipakai di ponsel cerdas Android. Langsung saja kita tinjau kedua kosa kata tersebut:

1. Pesan
    Selain kerap dipakai untuk fitur SMS, kata turunannya seperti pesan suara juga acap dipakai sebagai padanan voice mail.
2. Surat
    Sama halnya dengan pesan, surat suara juga terkadang dipakai untuk menerjemahkan voice mail pada kebanyakan ponsel yang beredar di pasaran.

Bisa pembaca lihat dari kedua kosakata diatas, kedua kata tersebut memang sering bertukar tempat sehingga kerap membingungkan pengguna. Inkonsistensi dalam penerjemahan tersebut membuat banyak pengguna ponsel dewasa ini lebih memilih untuk menggunakan bahasa Inggris daripada bahasa Indonesia sebagai bahasa pengaturan ponsel mereka. Ini belum termasuk sederetan kata turunan mail yang penggunaannya juga sangat sering ditemui di ponsel pintar. Berikut adalah beberapa contoh pasangan isitilah Inggris dan Indonesia yang berhasil saya temui di lapangan:

1. Voice Messages - pesan suara
2. Voice Mail - pesan suara
3. Voice Mail - surat suara
4. Mailbox - Kotak pesan
5. Mailbox - Kotak surat
6. Letter - Huruf - Surat

Demi alasan konsistensi, surat suara umumnya kerap dijadikan pilihan dibandingkan dengan pesan suara. Namun demikian, masalahnya tidak lantas selesai begitu saja. Surat suara sendiri di Indonesia merupakan sebutan bagi selembar kertas yang digunakan untuk memberikan suara dalam hajatan besar demokrasi alias pemilu. Kerumitan demikian tampaknya bukan hanya memusingkan ahli bahasa Indonesia, ahli bahasa serumpun juga mengalami hal serupa. Sebagai jalan keluarnya, ahli bahasa Malaysia memutuskan untuk menyerap saja istilah tersebut menjadi Mel.

Pertanyaan berikutnya adalah, apakah kita harus menempuh jalan serupa? Sebelum memutuskan menyerap kosakata tersebut, mari kita cari tahu lebih dulu padanan kata tersebut dalam bahasa Sansekerta atau bahasa Arab. Dalam bahasa Arab, ada barid sebagai pengganti mail dalam bahasa Inggris, sementara dalam bahasa Sansekerta saya belum mendapatkan padanannya. Bahkan dalam bahasa Hindi, mail juga ternyata ikut diserap jadi mel.

Barid ternyata merupakan salah satu entri dalam KBBI, sehingga alih-alih menggunakan mel tidak ada salahnya apabila kita mengambil kosakata dari bahasa Arab tersebut sebagai padanan bagi mail. Bagaimana menurut pembaca?

Tidak ada komentar:

Posting Komentar